-
1 выйти из пелёнок
-
2 П-9
ВСТАВЛЙТЬ (стАвить, СОВАТЬ) пАлки в КОЛЁСА кому coll, disapprov VP subj: human to (try to) hinder s.o. intentionally in some matter or in the realization of sth.: X вставляет Y-y палки в колёса - X puts spokes (a spoke) in(to) Y's (the) wheel X throws a monkey wrench into the works X upsets the X trips (tries to trip) Y up X spikes Y's guns.«Не нужно вставлять палки в колёса. Ведь стабильность правительства - единственный шанс мирного разрешения конфликта» (Эренбург 4). There's no need to put spokes into our wheel. The stability of the Government is the only chance of a peaceful solution of the conflict" (4a).«Дай бог только, чтобы князь Кутузов, - сказала Анна Павловна, - взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колёса - des batons dans les roues» (Толстой 6). "God grant that Prince Kutuzov assumes real power," said Anna Pavlovna, "and does not allow anyone to put a spoke in his wheel" (6a).Исход предрешён в отрицательную сторону... Вот... посмотрите-ка, как эшелонировались войска!.. Вся эта железнодорожная сволочь вставляет нам палки в колёса» (Шолохов 3). The scales are weighted against us....Look at the pattern of troop movements!...It's those damned railwaymen that are tripping us up" (3a).Loan translation of the French mettre des batons dans les roues. -
3 вставлять палки в колеса
• ВСТАВЛЯТЬ <СТАВИТЬ, СОВАТЬ> ПАЛКИ в КОЛЕСА кому coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to (try to) hinder s.o. intentionally in some matter or in the realization of sth.:- X upsets the < Y's> applecart;- X spikes Y's guns.♦ "Не нужно вставлять палки в колёса. Ведь стабильность правительства - единственный шанс мирного разрешения конфликта" (Эренбург 4). "There's no need to put spokes into our wheel. The stability of the Government is the only chance of a peaceful solution of the conflict" (4a).♦ "Дай бог только, чтобы князь Кутузов, - сказала Анна Павловна, - взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колёса ≈ des batons dans les roues" (Толстой 6). "God grant that Prince Kutuzov assumes real power," said Anna Pavlovna, "and does not allow anyone to put a spoke in his wheel" (6a).♦ "Исход предрешён в отрицательную сторону... Вот... посмотрите-ка, как эшелонировались войска!.. Вся эта железнодорожная сволочь вставляет нам палки в колёса" (Шолохов 3). "The scales are weighted against us....Look at the pattern of troop movements!...It's those damned railwaymen that are tripping us up" (3a).—————← Loan translation of the French mettre des batons dans les roues.Большой русско-английский фразеологический словарь > вставлять палки в колеса
-
4 совать палки в колеса
• ВСТАВЛЯТЬ <СТАВИТЬ, СОВАТЬ> ПАЛКИ в КОЛЕСА кому coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to (try to) hinder s.o. intentionally in some matter or in the realization of sth.:- X upsets the < Y's> applecart;- X spikes Y's guns.♦ "Не нужно вставлять палки в колёса. Ведь стабильность правительства - единственный шанс мирного разрешения конфликта" (Эренбург 4). "There's no need to put spokes into our wheel. The stability of the Government is the only chance of a peaceful solution of the conflict" (4a).♦ "Дай бог только, чтобы князь Кутузов, - сказала Анна Павловна, - взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колёса ≈ des batons dans les roues" (Толстой 6). "God grant that Prince Kutuzov assumes real power," said Anna Pavlovna, "and does not allow anyone to put a spoke in his wheel" (6a).♦ "Исход предрешён в отрицательную сторону... Вот... посмотрите-ка, как эшелонировались войска!.. Вся эта железнодорожная сволочь вставляет нам палки в колёса" (Шолохов 3). "The scales are weighted against us....Look at the pattern of troop movements!...It's those damned railwaymen that are tripping us up" (3a).—————← Loan translation of the French mettre des batons dans les roues.Большой русско-английский фразеологический словарь > совать палки в колеса
-
5 ставить палки в колеса
• ВСТАВЛЯТЬ <СТАВИТЬ, СОВАТЬ> ПАЛКИ в КОЛЕСА кому coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to (try to) hinder s.o. intentionally in some matter or in the realization of sth.:- X upsets the < Y's> applecart;- X spikes Y's guns.♦ "Не нужно вставлять палки в колёса. Ведь стабильность правительства - единственный шанс мирного разрешения конфликта" (Эренбург 4). "There's no need to put spokes into our wheel. The stability of the Government is the only chance of a peaceful solution of the conflict" (4a).♦ "Дай бог только, чтобы князь Кутузов, - сказала Анна Павловна, - взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колёса ≈ des batons dans les roues" (Толстой 6). "God grant that Prince Kutuzov assumes real power," said Anna Pavlovna, "and does not allow anyone to put a spoke in his wheel" (6a).♦ "Исход предрешён в отрицательную сторону... Вот... посмотрите-ка, как эшелонировались войска!.. Вся эта железнодорожная сволочь вставляет нам палки в колёса" (Шолохов 3). "The scales are weighted against us....Look at the pattern of troop movements!...It's those damned railwaymen that are tripping us up" (3a).—————← Loan translation of the French mettre des batons dans les roues.Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить палки в колеса
-
6 ставить палки в колёса
vgener. jeter des bâtons dans les roues, mettre des bâtons dans les rouesDictionnaire russe-français universel > ставить палки в колёса
-
7 палка
ж.лы́жные па́лки — bâtons de skis
бить кого́-либо па́лкой — donner des coups de bâton à qn, bâtonner qn
худо́й как па́лка — maigre comme un clou
••вставля́ть па́лки в колёса — mettre des bâtons dans les roues
па́лка о двух конца́х — c'est une arme à deux tranchants
из-под па́лки — par contrainte
* * *n1) gener. canne, bâton2) hockey. (клюшки) manche de crosse (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D1%8E%D1%88%D0%BA%D0%B0_%28%D1%85%D0%BE%D0%BA%D0%BA%D0%B5%D0%B9_%D1%81_%D1%88%D0%B0%D0%B9%D0%B1%D0%BE%D0%B9%29) -
8 препятствие
с.противота́нковое препя́тствие — obstacle antichars
ска́чки с препя́тствиями — courses f pl d'obstacles, steeple-chase [stipəltʃez] m (pl steeple-chases)
чини́ть препя́тствия — mettre des bâtons dans les roues
преодоле́ть все препя́тствия — surmonter tous les obstacles
* * *n1) gener. empêchement, empêtrement, contrariété, contretemps, difficulté, hypothèque, peau de banane, achoppement, opposition, embarras, obstacle2) colloq. anicroche3) obs. contradiction, encombre, rémora4) liter. accroc, barrière, chiendent, entrave, mur, barre, blocage, caillou, haie (в виде ряда предметов), handicap, verrou5) law. cible (полёту снаряда)6) IT. restriction7) argo. contrecarre8) eng.corps. obstruction -
9 колесо
с.1) roue fзапасно́е колесо́ ( у автомобиля) — roue de secours ( или de rechange)
махово́е колесо́ — volant m
зу́бчатое колесо́ — roue dentée, roue d'engrenage
веду́щее колесо́ — roue motrice; roue de commande
направля́ющее колесо́ — roue directrice
переда́точное колесо́ — roue de transmission
рулево́е, штурва́льное колесо́ — volant m de direction
гидравли́ческое колесо́ — roue hydraulique
ло́пастное колесо́ — roue à palettes, roue à aubes
фрикцио́нное колесо́ — roue à friction
червя́чное колесо́ — roue hélicoïdale
2) мн. разг. ( автомобиль)••колесо́ форту́ны, сча́стья уст. — la roue de la fortune
грудь колесо́м разг. — poitrine bombée
но́ги колесо́м разг. — jambes arquées
ходи́ть колесо́м разг. — faire la roue
продава́ть това́р с колёс разг. — vendre directement du camion
вставля́ть па́лки в колёса разг. — mettre des bâtons dans les roues
кружи́ться как бе́лка в колесе́ разг. — tourner comme un écureuil en cage
скрипе́ть как нема́занное колесо́ разг. — grincer comme une porte mal graissée, grincer comme une girouette rouillée
* * *n1) gener. roue2) eng. roue folle sur l'essieu, rouet3) argo. roupe -
10 roue
(f) колесо♦ cinquième roue d'un carrosse пятое колесо в телеге, пятая спица в колеснице♦ être sur la roue испытывать адские муки, терзания1) красоваться, распускать хвост2) пировать, кутить♦ il tombera une roue de votre voiture (прост.) перестаньте смеяться, челюсть отвалится!♦ la roue a tourné колесо фортуны повернулось♦ mettre les bâtons dans les roues ставить палки в колёса1) прийти на подмогу, пособить кому-л.2) (шутл.) впрячься самому в дело♦ se mettre en roue libre зажить, ни от кого не завися, без внешних обязательств -
11 ставить палки в колёса кому-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > ставить палки в колёса кому-л.
См. также в других словарях:
Mettre des bâtons dans les roues — ● Mettre des bâtons dans les roues susciter des difficultés, des obstacles (à quelqu un) … Encyclopédie Universelle
mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; … Encyclopédie Universelle
Les Griffin — Logo de la série. Titre original Family Guy Genre Sitcom, série d animation, satire, humour noir Création … Wikipédia en Français
Les Trois Jeunes Detectives — Les Trois Jeunes Détectives Les Trois Jeunes Détectives (The Three Investigators) est une série de romans policiers américains pour la jeunesse. Ayant eu plusieurs auteurs écrivant leur aventures (l auteur principal et créateur étant Robert… … Wikipédia en Français
Les Trois Jeunes Détectives — (The Three Investigators) est une série de romans policiers américains pour la jeunesse. Ayant eu plusieurs auteurs écrivant leur aventures (l auteur principal et créateur étant Robert Arthur), l édition française de Bibliothèque Verte nomme… … Wikipédia en Français
Les trois jeunes détectives — (The Three Investigators) est une série de romans policiers américains pour la jeunesse. Ayant eu plusieurs auteurs écrivant leur aventures (l auteur principal et créateur étant Robert Arthur), l édition française de Bibliothèque Verte nomme… … Wikipédia en Français
Les Grandes gueules — Pour les articles homonymes, voir Les Grandes Gueules (homonymie). Les Grandes Gueules est un film français, réalisé par Robert Enrico et sorti en 1965. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
Les Petits malins — est une série japonaise en 96 épisodes produite de 1986 à 1987. Sommaire 1 Synopsis 2 Épisodes 3 Voix françaises 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Les petits malins — est une série japonaise en 96 épisodes produite de 1986 à 1987. Sommaire 1 Synopsis 2 Épisodes 3 Voix françaises 4 Commentaire … Wikipédia en Français
Roues — Roue Pour les articles homonymes, voir Roue (homonymie). Articles connexes : pneu et essieu. Une roue La roue es … Wikipédia en Français
Les Profs de Pouddlard — Poudlard Poudlard Un univers de fiction Genres … Wikipédia en Français